William Blake’ten The Tyger Şiiri ve Çevirisi

Türkiye’nin En İyi Online İngilizce Eğitim Sistemi Konuşarak Öğren’den Ücretsiz Konuşma Dersi Almak İçin Tıklayın !

Konuşarak Öğren'i Ücretsiz Deneyin

Edebiyatın başlı başına bir evren olduğu gerçeğinin ardından şiir ve İngilizce şiir kategorisini incelemeye var mısınız?

İyi de ben şiir okumayı sevmiyorum ki, diyenlerdenseniz bile ilginizi çekecek bazı şiirler olacağına eminiz. Özellikle İngilizce şiir denince akla gelen ilk isimlerden Edgar Allan Poe ya da biraz daha eskilere gidecek olursak Shakespeare veya John Milton desek? Yine mi yok?

Tatlı canınızı üzmeyin, gelin İngiliz edebiyatında şiir dünyasında minik bir yolculuğa çıkalım…

Uzun uzun yıllar önce, 7. yüzyıl civarında şiir kategorisine sokabileceğimiz ilk örnekler eski İngilizce ya da Anglo-Saxon dillerinde verilmiştir ve eski İngilizcede en yüksek şiirsel mertebe, edebiyat öğrencilerinin ya da edebiyata ilgisi olanların satır satır incelediği meşhur Beowulf’tur. Kendisi 3182 dizeden oluşan epik ve anonim bir şiirdir.

  1. Yüzyıla gelindiğinde ise yeni başyapıtlar ortaya çıkmaya başlamıştır. O dönemde bölgede baskın diller Fransızca ve Latince olmasına rağmen ünlü İngiliz şairlerden Chauser şiirlerini İngilizce kullanarak yazdığı için İngiliz edebiyatının babası olarak anılır.

Sonraları Yeni Dünya’nın keşfi ve Büyük Britanya’nın dünyada süper güç olarak yükselişinin ardından, İngilizce dünyanın neredeyse her yerine yayılmıştır. Öyle ki, en çok bilinen İngilizce şiirlerin büyük kısmı İngiliz olmayan yazarlar tarafından kaleme alınmıştır.

WILLIAM BLAKE
Willam Blake, edebiyat ve şiir dünyasında ardından gelenleri en çok etkilemiş olan şairlerden biridir. Tyger şiirinde ise şair, yaratılışla ilgili yorumlarda bulunmuş ve kaplan gibi korkunç bir yaratığı kimin yaratmış olabileceği üstünde durur. Ne diyelim, kendisi iyi ki Walking Dead izlememiş…

The TygerKaplan
Tyger Tyger, burning bright,Gecenin ormanları içinde yanan,
In the forests of the night;Işıldayan parıltı, sen Kaplan, Kaplan! 
What immortal hand or eye,
Ölümsüz hangi el veyahut göz, hangi, 

Could frame thy fearful symmetry?Yarattı sendeki bu korkunç ahengi?
In what distant deeps or skies. Tutuştu hangi fersah fersah derinler 
Burnt the fire of thine eyes? 
Ve göklerde, gözlerindeki yangınlar? 

On what wings dare he aspire? Hangi kanada güvenip de yükseldi? 

What the hand, dare seize the fire? Ateşi tutan o hangi cesur eldi?
What the hammer? what the chain,Hangi çekiçti? Hangi zincir? Ve beynin
In what furnace was thy brain? 
Nasıl bir ocağın içindeydi senin? 
What the anvil? what dread grasp, Hangi örstü, müthiş hangi pençe, 

Dare its deadly terrors clasp!Ölüm korkusun kavramaya yeltendi?

Çeviri: Osman Tuğlu

William Blake’ten The Tyger Şiiri ve Çevirisi son güncelleyen: Ağustos 16th, 2019Konuşarak Öğren

Konuşarak Öğren uygulaması ile İngilizcenizi geliştirin.